Opslag:Pr 2024-04-26om19.30 Parochiezaal-show

Uit Parwiki


ChurchSlide Presentatie

Vrijdag

26 april 2024


Jeugdkoor
repetitie

volwassenen

Lied 1

Kyrie eleison
Christe eleison
Requiem æternam
dona eis Domine
Requiem æternam (x2)
Kyrie eleison
Christe eleison (x4)


Lied 2

1. Bons enfants, des âmes orantes
Goede kinderen, biddende zielen
rendent grâce à leur Père pour la mer
brengen eer aan hun Vader, voor de zee,
l`oiseau dans l`air. Ses oeuvres sont belles
voor de vogels in de lucht. Zijn werken zijn mooi.
Glaces de Sa beauté, traces de Sa bonté
De afglans van Zijn schoonheid, de sporen van Zijn goedheid
invitent Ses enfants à Lui chercher
nodigen Zijn kinderen uit om Hem te zoeken
à Lui chercher en orant
om hem al biddend te zoeken

Lied 2 (2)

2. Bons enfants, des âmes orantes
Goede kinderen, biddende zielen
rencontrent leur Père et Son Fils
ontmoeten hun Vader en Zijn Zoon
qu`Il a offert pour sauver le monde
die Hij geofferd heeft om de wereld te redden
Lui qui est l`Amour revient la louange
Aan Hem die de Liefde is hoort onze lofzang
N`oublie pas de t`incliner devant Lui
Vergeet niet om te knielen voor Hem

Lied 3

Cristo è risorto veramente, alleluia!
Christus is werkelijk verrezen, alleluia!
Gesù, il vivente, qui con noi resterà.
Jezus, de levende, blijft bij ons.
Cristo Gesù, Cristo Gesù è il Signore della vita.
Chrisus Jezus, Christus Jezus is de Heer van het leven.

1. Morte, dov`è la tua vittoria? Paura non mi puoi far più.
Dood, waar is je overwinning? Je kan me niet meer bang maken.
Se sulla croce io morirò insieme a lui, poi insieme a lui risorgerò.
Als ik op het kruis samen met hem sterf, dan zal ik samen met hem verrijzen.
Cristo è risorto veramente, alleluia!
Christus is werkelijk verrezen, alleluia!
Gesù, il vivente, qui con noi resterà.
Jezus, de levende, blijft bij ons.
Cristo Gesù, Cristo Gesù è il Signore della vita.
Chrisus Jezus, Christus Jezus is de Heer van het leven.

Lied 3 (2)

2. Tu, Signore, amante della vita, mi hai creato per l`eternità.
Gij Heer, die van het leven houdt, hebt mij geschapen voor de eeuwigheid.
La vita mia tu dal sepolcro strapperai, con questo mio corpo ti vedrò.
Mijn leven zult gij aan het graf ontrukken, met dit lichaam zal ik U zien.
Cristo è risorto veramente, alleluia!
Christus is werkelijk verrezen, alleluia!
Gesù, il vivente, qui con noi resterà.
Jezus, de levende, blijft bij ons.
Cristo Gesù, Cristo Gesù è il Signore della vita.
Chrisus Jezus, Christus Jezus is de Heer van het leven.

3. Tu mi hai donato la tua vita, io voglio donar la mia a te.
Gij hebt mij uw leven gegeven, ik wil mijn leven aan u schenken.
Fa che possa dire: “Cristo vive anche in me” e quel giorno io risorgerò.
Zorg dat ik kan zeggen: “Christus leeft ook in mij”, en die dag zal ik verrijzen.
Cristo è risorto veramente, alleluia!
Christus is werkelijk verrezen, alleluia!
Gesù, il vivente, qui con noi resterà.
Jezus, de levende, blijft bij ons.
Cristo Gesù, Cristo Gesù è il Signore della vita.
Chrisus Jezus, Christus Jezus is de Heer van het leven.

Lied 4

1. Jest zakątek na tej ziemi, gdzie powracać każdy chce
Er is een plek op deze wereld waar ieder wil terugkeren
Gdzie króluje Jej Oblicze, na Nim cięte rysy dwie.
waar haar Beeld regeert met twee diepe sneden erop
Wzrok ma smutny, zatroskany, jakby chciała prosić cię,
Zij heeft een droevig, bezorgd gezicht alsof zij je wil vragen
Byś w matczyną Jej opiekę oddał się.
je aan haar moederlijke zorg toe te vertrouwen.
Madonno, Czarna Madonno, Jak dobrze Twym dzieckiem być!
Madonna, Zwarte Madonna hoe goed is`t Uw kind te zijn
O, pozwól, Czarna Madonno, wramiona Twoje sie skryć!
Och, laat mij, Zwarte Madonna in uw armen geborgen zijn.

4. Er`s een plek op deze aarde, waar de deur steeds open staat.
Waar Maria onze Moeder vraagt of jij er binnengaat.
Waar je t`recht kunt met je zorgen, met je vreugde en verdriet.
Leg het zacht neer bij Madonna. Zing dit lied:

Madonna, Zwarte Madonna, hoe goed is`t Uw kind te zijn.
Och, laat mij, Zwarte Madonna, bij U steeds geborgen zijn.

Lied 4 (2)

5. In haar armen vind je steeds rust en bescherming tegen kwaad,
omdat zij voor al haar kind`ren haar hart steeds weer spreken laat.
Wanneer jij haar dan je hart schenkt zal zij zorgen ook voor jou.
Zing, ter eer, dit lied voor Onze Lieve Vrouw.

Madonna, Zwarte Madonna, hoe goed is`t Uw kind te zijn.
Och, laat mij, Zwarte Madonna, bij U steeds geborgen zijn.

Lied 5

1. Heer U staat aan de oever,
niet op zoek naar rijken of wijzen,
maar naar de harten die willen volgen.
O Heer, U hebt mij aangekeken,
mij geroepen bij mijn eigen naam.
Mijn boot heb ik achtergelaten,
naast U vaar ik op zoek naar nieuwe vangst.


2. Heer U weet dat ik arm ben,
mijn bezit zijn mijn hart en mijn handen
ik geef dit alles om U te dienen
O Heer, U hebt mij aangekeken,
mij geroepen bij mijn eigen naam.
Mijn boot heb ik achtergelaten,
naast U vaar ik op zoek naar nieuwe vangst.

Lied 5 (2)

3. Heer U vraagt mij om mijn handen
om mijn hart vol vuur van uw Geest.
U vraagt een liefde die alles doorstaat.
O Heer, U hebt mij aangekeken,
mij geroepen bij mijn eigen naam.
Mijn boot heb ik achtergelaten,
naast U vaar ik op zoek naar nieuwe vangst.


4. Samen gaan we deze dag varen,
harten vangen op kolkende zeeën.
Uw net is waarheid, woorden van leven.
O Heer, U hebt mij aangekeken,
mij geroepen bij mijn eigen naam.
Mijn boot heb ik achtergelaten,
naast U vaar ik op zoek naar nieuwe vangst.

Lied 5 (3)

5. Pan kiedyś stanął nad brzegiem,
De Heer stond eens aan de oever,
Szukał ludzi gotowych pójść za Nim;
Hij zocht mensen bereid om Hem te volgen;
By łowić serca
Om harten te vangen
Słów Bożych prawdą.
met de waarheid van Gods woorden.
O Panie, to Ty na mnie spojrzałeś,
O Heer, U hebt mij aangekeken,
Twoje usta dziś wyrzekły me imię.
mij geroepen bij mijn eigen naam.
Swoją barkę pozostawiam na brzegu,
Mijn boot heb ik achtergelaten,
Razem z Tobą nowy zacznę dziś łów
naast U vaar ik op zoek naar nieuwe vangst.

Lied 5 (4)

6. Jestem ubogim człowiekiem,
Ik ben maar een arme mens
Moim skarbem są ręce gotowe
Mijn schat zijn mijn handen
Do pracy z Tobą
klaar om voor U te werken
I czyste serce.
samen met mijn zuiver hart.
O Panie, to Ty na mnie spojrzałeś,
O Heer, U hebt mij aangekeken,
Twoje usta dziś wyrzekły me imię.
mij geroepen bij mijn eigen naam.
Swoją barkę pozostawiam na brzegu,
Mijn boot heb ik achtergelaten,
Razem z Tobą nowy zacznę dziś łów
naast U vaar ik op zoek naar nieuwe vangst.

Lied 5 (5)

7. Ty, potrzebujesz mych dłoni,
U hebt mijn handen nodig
Mego serca młodego zapałem
mijn hart brandt van verlangen
Mych kropli potu
om mijn zweet
I samotności.
en mijn hele persoon te geven.
O Panie, to Ty na mnie spojrzałeś,
O Heer, U hebt mij aangekeken,
Twoje usta dziś wyrzekły me imię.
mij geroepen bij mijn eigen naam.
Swoją barkę pozostawiam na brzegu,
Mijn boot heb ik achtergelaten,
Razem z Tobą nowy zacznę dziś łów
naast U vaar ik op zoek naar nieuwe vangst.

Lied 5 (6)

8. Dziś wypłyniemy już razem
Vandaag varen wij samen
Łowić serca na morzach dusz ludzkich
om harten in de mensenzee te vangen
Twej prawdy siecią
Ons net is de waarheid
I słowem życia.
en het woord van het leven.
O Panie, to Ty na mnie spojrzałeś,
O Heer, U hebt mij aangekeken,
Twoje usta dziś wyrzekły me imię.
mij geroepen bij mijn eigen naam.
Swoją barkę pozostawiam na brzegu,
Mijn boot heb ik achtergelaten,
Razem z Tobą nowy zacznę dziś łów
naast U vaar ik op zoek naar nieuwe vangst.

Lied 6

Laudato mi Signore
Mij Heer, U zij geprezen
Per tutte le Tue creature
door al Uw schepselen
Per frate sole i per suora luna
door broeder Zon en zuster Maan.

Lied 7

I heard the voice of Jesus say,
“Come unto me and rest;
lay down, thou weary one, lay down
thy head upon my breast.”
I came to Jesus as I was,
weary, and worn, and sad;
I found in him a resting place,
and he has made me glad.

I heard the voice of Jesus say,
“Behold, I freely give
the living water; thirsty one,
stoop down and drink, and live.”
I came to Jesus, and I drank
of that life -giving stream;
my thirst was quenched, my soul revived,
and now I live in him.

Lied 7 (2)

I heard the voice of Jesus say,
“I am this dark world`s light;
look unto me, thy morn shall rise,
and all thy day be bright.”
I looked to Jesus, and I found
in him my Star, my Sun;
and in that light of life I`ll walk
till traveling days are done.

Lied 8

1. Parfois nous errons
Soms dwalen wij
sans but et timorés,
angstig en zonder doel,
quand Dieu nous donne la main pour nous mener
tot God ons de hand reikt om ons te leiden
à des eaux paisibles
naar vredige wateren
Il travaille aux cœurs
Hij werkt in de harten
Jésus le Christ
Jezus Christus
Sauveur de la vie
De Redder van het leven
Il est tout proche
is heel dichtbij

Lied 8 (2)

2. Embrasse ton chemin
Volg je levenspad
Prends ta croix et suis le Seigneur
Neem je kruis op en volg de Heer
Laisse toi aimer et sauver
Laat je beminnen en redden
Dieu sait que tu peux tenir.
God weet wat je dragen kan.
Il travaille aux cœurs
Hij werkt in de harten
Jésus le Christ
Jezus Christus
Sauveur de la vie
De Redder van het leven
Il est tout proche
is heel dichtbij

Lied 8 (3)

3. Purifie ton coeur
Zuiver je hart
quitte la vaine gloire et
laat de ijdele glorie varen en
sois petit afin qu`Il puisse t`éclairer
wees klein, zodat Hijzelf jou kan
et Lui-même t`agrandir
verlichten en laten groeien
Il travaille aux cœurs
Hij werkt in de harten
Jésus le Christ
Jezus Christus
Sauveur de la vie
De Redder van het leven
Il est tout proche
is heel dichtbij
Hij leidt mij (2x)

Lied 8 (4)

4. Suis le chemin
Volg de weg
partage la parole du Seigneur
deel in het woord van de Heer
offre ton amour, n`aie pas peur
schenk je liefde, wees niet bang
mène une vie que Dieu souhaite
leef het leven dat God voor je wilt
Il travaille aux cœurs
Hij werkt in de harten
Jésus le Christ
Jezus Christus
Sauveur de la vie
De Redder van het leven
Il est tout proche
is heel dichtbij

Lied 9

1. I am an instrument of the living God
My life a melody to His name
More than the songs I sing
Worship is everything
I live to glorify my King
Hear the song of my life
Let it be a sweet, sweet sound
Let it be a sweet, sweet sound
I raise this anthem high
Let it be a sweet, sweet sound
Let it be a sweet, sweet sound

Lied 9 (2)

2. Through all the mire and clay
You`re washing me with grace
You carry me, oh Lord, through it all
So I will testify even in the fire
I live to praise my Savior
Hear the song of my life
Let it be a sweet, sweet sound
Let it be a sweet, sweet sound
I raise this anthem high
Let it be a sweet, sweet sound
Let it be a sweet, sweet sound


3. Let everything that has breath
Praise the Lord, Praise the Lord
And all creation will sing Hallelujah
Hear the song of my life
Let it be a sweet, sweet sound
Let it be a sweet, sweet sound
I raise this anthem high
Let it be a sweet, sweet sound
Let it be a sweet, sweet sound


Lied 10

1. Misericordia sei Gesù,
Jezus u bent (vol) medelijden
cuore che mai tradisce,
een hart dat nooit verraadt
sguardo che mi capisce,
een blik die mij begrijpt
grazia che mi guarisce.
genade die mij geneest.
Al tuo trono vengo e credo in te,
Ik kom naar Uw troon en geloof in U,
so che tu mi accoglierai.
ik weet dat u mij zult ontvangen
Misericordia Gesù,
Jezus vol medelijden
misericordia sei tu,
vol medelijden bent U,
tu sei bellezza,
U bent schoon
tu sei purezza,
U bent zuiver
tu sei pienezza d`Amor.

Lied 10 (2)

Misericordia Gesù,
Jezus vol medelijden
misericordia sei tu,
vol medelijden bent U
tu sei bellezza,
U bent schoon
tu sei purezza,
U bent zuiver
tu sei pienezza d`Amore Gesù.
U bent vol van de Liefde van Jezus

Lied 10 (3)

2. Misericordia sei Gesù,
Jezus u bent (vol) medelijden
cuore che mai tradisce,
een hart dat nooit verraadt
sguardo che mi capisce,
een blik die mij begrijpt
grazia che mi guarisce.
genade die mij geneest.
Al tuo trono vengo e credo in te,
Ik kom naar Uw troon en geloof in U,
so che tu mi accoglierai.
ik weet dat u mij zult ontvangen
Misericordia Gesù,
Jezus vol medelijden
misericordia sei tu,
vol medelijden bent U,
tu sei bellezza,
U bent schoon
tu sei purezza,
U bent zuiver
tu sei pienezza d`Amor.
U bent vol van Liefde
Misericordia Gesù,
Jezus vol medelijden
misericordia sei tu,
vol medelijden bent U,
tu sei bellezza,
U bent schoon
tu sei purezza,
U bent zuiver
tu sei pienezza d`Amor.
U bent vol van Liefde
Misericordia Gesù,
Jezus vol medelijden
misericordia sei tu,
vol medelijden bent U,
tu sei bellezza,
U bent schoon
tu sei purezza,
U bent zuiver
tu sei pienezza d`Amor.
U bent vol van Liefde
Misericordia Gesù,
Jezus vol medelijden
misericordia sei tu,
vol medelijden bent U
tu sei bellezza,
U bent schoon
tu sei purezza,
U bent zuiver
tu sei pienezza d`Amore Gesù.
U bent vol van de Liefde van Jezus

Lied 11

1. The Lord is my Shepherd, I`ll not want.
He makes me to lie in pastures green.
He leadeth me, He leadeth me
He leadeth me beside the still waters.

2. The Lord is my Shepherd, I`ll not want.
In mercy He restores my soul
He leadeth me, He leadeth me
In paths of righteousness
All for His name`s sake

3. Yes, though I walk through the valley
of the shadow of death
I will fear no evil I`ll not fear

4. Surely His goodness and His
mercy
shall follow me all the days of my life
And I will dwell
Yes, I will dwell in the house of the Lord
Forever and forever

Lied 11 (2)

5. The Lord is my Shepherd
my Shepherd. Amen.

Lied 12

Wait for the Lord, whose day is near.
Wait for the Lord: keep watch, take heart!