ChurchSlide Presentatie
Vrijdag
1 november 2024
Jeugdkoor
repetitie
volwassenen
Lied 1
Jesteśmy piękni Twoim pięknem Panie!
Wij zijn een afstraling van uw schoonheid Heer!
Jesteśmy piękni Twoim pięknem Panie!
Wij zijn een afstraling van uw schoonheid Heer!
Ty otwierasz nasze oczy, na piękno Twoje Panie!
U opent onze ogen voor Uw schoonheid, Heer!
Ty otwierasz nasze oczy, Panie!
U opent onze ogen, Heer!
Ty otwierasz nasze oczy na piękno Twoje Panie!
U opent onze ogen voor Uw schoonheid, Heer!
Ty otwierasz nasze oczy Panie, na Twoje piękno.
U opent onze ogen Heer voor Uw
schoonheid.
Lied 2
1. Heel gewoon zoals ik ben
ben ik een kind van de Here God.
Heel gewoon zoals ik ben
ben ik een kind van God.
Als ik lach maak ik God blij.
Als ik huil dan troost Hij mij.
Voel ik me goed of juist heel rot.
Ik blijf een kind, een kind van God.
2. Heel gewoon zoals ik ben
ben ik een kind van de Here God.
Heel gewoon zoals ik ben
ben ik een kind van God.
Als ik lach maak ik God blij.
Als ik huil dan troost Hij mij.
Voel ik me goed of juist heel rot.
Ik blijf een kind, een kind van God.
Lied 2 (2)
3. Heel gewoon zoals ik ben
ben ik een kind van de Here God.
Heel gewoon zoals ik ben
ben ik een kind van God.
Als ik lach maak ik God blij.
Als ik huil dan troost Hij mij.
Voel ik me goed of juist heel rot.
Ik blijf een kind, een kind van God.
Lied 3
1. Blijf mij nabij, wanneer het avond is,
wanneer het licht vergaat in duisternis.
Wanneer geen mens mijn hulpeloosheid ziet,
bid ik tot U, o Heer, verlaat mij niet.
2. Reik mij Uw hand en spreek Uw reddend woord,
wijs mij de weg en leid mij veilig voort
Blijf mij nabij in vreugde en verdriet,
ik heb U lief, o Heer, verlaat mij niet
3. Wanneer Uw licht mij voorgaat in de nacht,
wanneer ik hoor, dat U mij thuis verwacht,
dan weet ik, Heer, dat U mijn zwakheid ziet,
dan zeg ik dank, want U verlaat mij niet
Lied 4
1. Jezus, open mijn oren
Leer mij Uw stem te verstaan
leer mij uw woorden te horen
Te weten waar ik moet gaan
Om Uw licht te verspreiden
Uw naam te belijden
Leer mij uw stem te verstaan
2. Jezus, open mijn ogen
Leer mij de mensen te zien
Zoals U ze ziet uit de hoge
U bent de Heer die ik dien
Om Uw liefde te geven
Aan wie met mij leven
Leer mij de mensen te zien
Lied 4 (2)
3. Jezus, ik open mijn handen
Leer mij een zegen te zijn
Maak mij een hulp voor de anderen
Die leven met honger en pijn
Om aan wie U niet kennen
Genezing te brengen
Leer mij een zegen te zijn
Lied 5
Kyrie eleison.
Heer, ontferm U.
Kyrie eleison.
Heer, ontferm U.
Lied 6
O Heer God aan U zij glorie
Lof en eer in alle eeuwen
Altijd blijft Uw liefde duren U zij glorie, lof en eer
1. Werken van God...
en Gij Gods eng`len...
aarde en hemel...
brengt uw Koning lof en eer!
O Heer God aan U zij glorie
Lof en eer in alle eeuwen
Altijd blijft Uw liefde duren
U zij glorie, lof en eer
2. Zon en maan...
sterren des hemels...
regen en dauw...
brengt uw Koning lof en eer!
O Heer God aan U zij glorie
Lof en eer in alle eeuwen
Altijd blijft Uw liefde duren
U zij glorie, lof en eer
3. Hitte en vuur...
ijs, rijp en sneeuwjacht...
Lied 6 (2)
brengt uw Koning lof en eer!
O Heer God aan U zij glorie
Lof en eer in alle eeuwen
Altijd blijft Uw liefde duren
U zij glorie, lof en eer
4. Donker en licht...
nachten en dagen...
bliksem en wolken...
brengt uw Koning lof en eer!
O Heer God aan U zij glorie
Lof en eer in alle eeuwen
Altijd blijft Uw liefde duren
U zij glorie, lof en eer
5. Bergen en heuvels...
planten op aarde...
beesten en dieren...
brengt uw Koning lof en eer!
O Heer God aan U zij glorie
Lof en eer in alle eeuwen
Altijd blijft Uw liefde duren
U zij glorie, lof en eer
6. En gij zijn volk...
priesters des Heren...
gij die Hem dient...
brengt uw Koning lof en eer!
O Heer God aan U zij glorie
Lof en eer in alle eeuwen
Altijd blijft Uw liefde duren
U zij glorie, lof en eer
Lied 7
Siyahamba ekukhanye ni kwenkhos. (4x)
Oo, siyahamba ekukhanye ni kwenkos. (2x)
We are marching in the light of God.
Lied 8
In een stalletje,
in een stalletje zo arm.
Ligt een baby`tje,
ligt een baby`tje zo warm.
Op een bedje van stro,
in een wiegje van hout.
Niemand weet nog
hoeveel het van mensen houdt.
Hoeveel het van mensen houdt.
In een kribbetje,
in een kribbetje zo klein.
Ligt een baby`tje,
ligt een baby`tje zo fijn.
En het is nog zo teer,
nu zijn leven begint
Maar toch is het voor ons
als een koningskind.
En toch is het een koningskind!
Lied 8 (2)
En het is nog zo teer,
nu zijn leven begint!
Maar toch is het voor ons,
als een koningskind.
En toch is het een koningskind!
En toch is het een koningskind!
Lied 9
Il est né, le divin Enfant,
Hij is geboren, het goddelijke kind.
Jouez, hautbois, résonnez, musettes;
Laat je horen, hobo en trekharmonica.
Il est né, le divin Enfant;
Hij is geboren, het goddelijke kind.
Chantons tous son avènement!
Laten wij allen zijn komst bezingen.
Lied 9 (2)
1. Depuis plus de quatre mille ans,
Sedert meer dan vierduizend jaar
Nous le promettaient les Prophètes;
Beloofden het ons de profeten.
Depuis plus de quatre mille ans,
Sedert meer dan vierduizend jaar Nous attendions cet heureux temps.
Hebben wij dit gelukkige moment afgewacht.
Il est né, le divin Enfant,
Hij is geboren, het goddelijke kind.
Jouez, hautbois, résonnez, musettes;
Laat je horen, hobo en trekharmonica.
Il est né, le divin Enfant;
Hij is geboren, het goddelijke kind.
Chantons tous son avènement!
Laten wij allen zijn komst bezingen.
Lied 9 (3)
2. Ah! qu`il est beau, qu`il est charmant,
Wat is hij mooi, wat is hij charmant!
Ah! que ses grâces sont parfaites!
Wat is zijn bevalligheid volmaakt!
Ah! qu`il est beau, qu`il est charmant,
Wat is hij mooi, wat is hij charmant!
Qu`il est doux ce divin Enfant!
Wat is hij zoet, dit goddelijke kind!
Il est né, le divin Enfant,
Hij is geboren, het goddelijke kind.
Jouez, hautbois, résonnez, musettes;
Laat je horen, hobo en trekharmonica.
Il est né, le divin Enfant;
Hij is geboren, het goddelijke kind.
Chantons tous son avènement!
Laten wij allen zijn komst bezingen.
Lied 9 (4)
3. Une étable est son logement,
Een stal is zijn huisvesting,
Un peu de paille, sa couchette,
Een beetje stro zijn bedje.
Une étable est son logement,
Een stal is zijn huisvesting,
Pour un Dieu, quel abaissement!
Wat een vernedering voor een God!
Il est né, le divin Enfant,
Hij is geboren, het goddelijke kind.
Jouez, hautbois, résonnez, musettes;
Laat je horen, hobo en trekharmonica.
Il est né, le divin Enfant;
Hij is geboren, het goddelijke kind.
Chantons tous son avènement!
Laten wij allen zijn komst bezingen.
Lied 9 (5)
4. Il veut nos coeurs, il les attend,
Hij wil onze harten, hij wacht op ze.
Il vient en faire la conquête;
Hij komt om ze te veroveren. il veut nos coeurs, il les attend,
Hij wil onze harten, hij wacht op ze.
Qu`ils soient à lui dès ce moment!
Mogen ze vanaf nu hem toebehoren!
Il est né, le divin Enfant,
Hij is geboren, het goddelijke kind.
Jouez, hautbois, résonnez, musettes;
Laat je horen, hobo en trekharmonica.
Il est né, le divin Enfant;
Hij is geboren, het goddelijke kind.
Chantons tous son avènement!
Laten wij allen zijn komst bezingen.
Lied 10
1. Stille Nacht, heilige Nacht
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar
holder Knabe im lockigen Haar
Schlaf in himmlischer Ruh
Schlaf in himmlischer Ruh
2. Stille Nacht, heilige Nacht
Hirten erst kundgemacht
durch der Engel halleluja
Tönt es laut von fern und nah
Christ, der Retter ist da
Christ, der Retter ist da
3. Stille Nacht, heilige Nacht
Gottes Sohn, O wie lacht
Lieb` aus deinem göttlichen Mund
Da uns schlägt die rettende Stund
Christ, in deiner Geburt
Christ, in deiner Geburt
Lied 11
1. Lulajże Jezuniu, moja Perełko!
Slaap, kleine Jezus, mijn pareltje.
Lulaj ulubione me Pieścidełko.
Slaap, mijn liefste schatje.
Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj!
Slaap, kleine Jezus, slaap, slaap!
A Ty Go, Matulu, Wpłaczu utulaj.
En Gij moedertje troost hem als hij huilt.
Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj!
Slaap, kleine Jezus, slaap, slaap!
A Ty Go, Matulu, Wpłaczu utulaj.
En Gij moedertje troost hem als hij huilt.
Lied 11 (2)
2. Zamknijże znużone płaczem powieczki,
Sluit je oogjes, moe van het wenen,
Utulże zemdlone łkaniem usteczki. Rust je lipjes, week van het snikken.
Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj!
Slaap, kleine Jezus, slaap, slaap!
A Ty Go, Matulu, Wpłaczu utulaj.
En Gij moedertje troost hem als hij huilt.
Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj!
Slaap, kleine Jezus, slaap, slaap!
A Ty Go, Matulu, Wpłaczu utulaj.
En Gij moedertje troost hem als hij huilt.
Lied 11 (3)
3. Lulajże, piękniuchny mój aniołeczku,
Slaap mijn allermooiste engeltje
Lulajże, maluchny świata kwiateczku.
Slaap, lief stralend bloempje.
Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj!
Slaap, kleine Jezus, slaap, slaap!
A Ty Go, Matulu, Wpłaczu utulaj.
En Gij moedertje troost hem als hij huilt.
Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj!
Slaap, kleine Jezus, slaap, slaap!
A Ty Go, Matulu, Wpłaczu utulaj.
En Gij moedertje troost hem als hij huilt.
Lied 11 (4)
4. Lulajże, Różyczko najozdobniejsza,
Slaap mooiste rozenbloemetje
Lulajże, Lilijko najprzyjemniejsza.
Slaap, allerzoetst lelietje.
Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj!
Slaap, kleine Jezus, slaap, slaap!
A Ty Go, Matulu, Wpłaczu utulaj.
En Gij moedertje troost hem als hij huilt.
Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj!
Slaap, kleine Jezus, slaap, slaap!
A Ty Go, Matulu, Wpłaczu utulaj.
En Gij moedertje troost hem als hij huilt.
Lied 12
1. Wij zijn de herders
wij sliepen in `t veld
Daar heeft een engel
het ons verteld
Hij is geboren in Bethlehem
en wij aanbidden, en wij aanbidden
Hij is geboren in Bethlehem
en wij aanbidden hem.
2. Wij zijn drie koningen,
wij komen van ver
Wij hadden een droom
en zagen een ster Hij is geboren in Bethlehem
en wij aanbidden, en wij aanbidden
Hij is geboren in Bethlehem
en wij aanbidden hem.
Lied 12 (2)
3. Wij zijn de kind`ren
die `t hebben gehoord
Hij is gekomen
het levende woord.
Hij is geboren in Bethlehem
en wij aanbidden, en wij aanbidden
Hij is geboren in Bethlehem
en wij aanbidden hem.
Hij is geboren in Bethlehem
en wij aanbidden, en wij aanbidden
Hij is geboren in Bethlehem
en wij aanbidden hem.
Lied 13
1. The Lord is my Shepherd, I`ll not want.
He makes me to lie in pastures green.
He leadeth me, He leadeth me
He leadeth me beside the still waters.
2. The Lord is my Shepherd, I`ll not want.
In mercy He restores my soul
He leadeth me, He leadeth me
In paths of righteousness
All for His name`s sake
3. Yes, though I walk through the valley
of the shadow of death
I will fear no evil I`ll not fear
Lied 13 (2)
4. Surely His goodness and His
mercy
shall follow me all the days of my life
And I will dwell
Yes, I will dwell in the house of the Lord
Forever and forever
5. The Lord is my Shepherd
my Shepherd. Amen.
Lied 14
Sanctus Sanctus Dominus
Dominus Deus sabaoth
Sanctus Sanctus Dominus 2x
Pleni sunt caeli et terra gloria tua
Hosanna in excelsis, Hosanna in excelsis
Lied 15
Sanctus, sanctus
Benedictus, benedictus
qui venit in nomine benedictus
In nomine Domini
Benedictus, benedictus
qui venit in nomine benedictus
In nomine Domini
Sanctus, sanctus
Benedictus, in nomine
qui venit in nomine
Benedictus, in nomine
qui venit in nomine
Benedictus, venit in nomine
Benedictus, benedictus
qui venit in nomine benedictus
In nomine Domini
Lied 15 (2)
Sanctus Dominus Deus Sabbaoth
Pleni sunt cæli et terra gloria
Sanctus Dominus Deus Sabbaoth
Pleni sunt cæli gloria.
Sanctus, sanctus
Lied 16
1. Joyful, joyful, we adore Thee,
God of glory, Lord of love;
Hearts unfold like flowers before Thee,
Praising Thee, their sun above.
Melt the clouds of sin and sadness;
Drive the dark of doubt away;
Giver of immortal gladness,
Fill us with the light of day!
2. All Thy works with joy surround Thee,
Earth and heaven reflect Thy rays,
Stars and angels sing around Thee,
Center of unbroken praise:
Field and forest, vale and mountain,
Blooming meadow, flashing sea,
Chanting bird and flowing fountain
Call us to rejoice in Thee.
Lied 16 (2)
3. Thou art giving and forgiving,
Ever blessing, ever blest, Well -spring of the joy of living,
Ocean -depth of happy rest!
Thou our Father, Christ our brother,
All who live in love are Thine:
Teach us how to love each other,
Lift us to the joy divine.
4. Mortals, join the mighty chorus,
Which the morning stars began;
Father -love is reigning o`er us,
Brother -love binds man to man.
Ever singing march we onward,
Victors in the midst of strife,
Joyful music leads us sunward
In the triumph song of life.
Lied 17
1. Parfois nous errons
Soms dwalen wij
sans but et timorés,
angstig en zonder doel,
quand Dieu nous donne la main pour nous mener
tot God ons de hand reikt om ons te leiden
à des eaux paisibles
naar vredige wateren
Il travaille aux cœurs
Hij werkt in de harten
Jésus le Christ
Jezus Christus
Sauveur de la vie
De Redder van het leven
Il est tout proche
is heel dichtbij
Lied 17 (2)
2. Embrasse ton chemin
Volg je levenspad
Prends ta croix et suis le Seigneur
Neem je kruis op en volg de Heer
Laisse toi aimer et sauver
Laat je beminnen en redden
Dieu sait que tu peux tenir.
God weet wat je dragen kan.
Il travaille aux cœurs
Hij werkt in de harten
Jésus le Christ
Jezus Christus
Sauveur de la vie
De Redder van het leven
Il est tout proche
is heel dichtbij
3. Purifie ton coeur
Zuiver je hart
quitte la vaine gloire et
laat de ijdele glorie varen en
sois petit afin qu`Il puisse t`éclairer
wees klein, zodat Hijzelf jou kan
et Lui-même t`agrandir
verlichten en laten groeien
Il travaille aux cœurs
Hij werkt in de harten
Jésus le Christ
Jezus Christus
Sauveur de la vie
De Redder van het leven
Il est tout proche
is heel dichtbij
Hij leidt mij (2x)
4. Suis le chemin
Volg de weg
partage la parole du Seigneur
deel in het woord van de Heer
offre ton amour, n`aie pas peur
schenk je liefde, wees niet bang
mène une vie que Dieu souhaite
leef het leven dat God voor je wilt
Il travaille aux cœurs
Hij werkt in de harten
Jésus le Christ
Jezus Christus
Sauveur de la vie
De Redder van het leven
Il est tout proche
is heel dichtbij
Lied 18
Pie Jesu, Pie Jesu,
Barmhartige Jezus, Barmhartige Jezus,
Pie Jesu, Pie Jesu,
Barmhartige Jezus, Barmhartige Jezus,
Qui tollis peccata mundi;
Die de zonden van de wereld wegneemt;
Dona eis requiem,
Geef hen de rust,
Dona eis requiem.
Geef hen de rust.
Pie Jesu, Pie Jesu,
Barmhartige Jezus, Barmhartige Jezus,
Pie Jesu, Pie Jesu, Barmhartige Jezus, Barmhartige Jezus,
Qui tollis peccata mundi;
Die de zonden van de wereld wegneemt;
Dona eis requiem,
Geef hen de rust,
Dona eis requiem.
Geef hen de rust.
Agnus Dei, Agnus Dei,
Lam Gods, Lam Gods,
Lied 18 (2)
Lam Gods, Lam Gods,
Qui tollis peccata mundi;
Die de zonden van de wereld wegneemt;
Dona eis requiem,
Geef hen de rust,
Dona eis requiem.
Geef hen de rust.
Sempiternam, sempiternam requiem.
De eeuwige, eeuwige rust.
Lied 19
1. I am an instrument of the living God
My life a melody to His name
More than the songs I sing
Worship is everything
I live to glorify my King
Hear the song of my life
Let it be a sweet, sweet sound
Let it be a sweet, sweet sound
I raise this anthem high
Let it be a sweet, sweet sound
Let it be a sweet, sweet sound
Lied 19 (2)
2. Through all the mire and clay
You`re washing me with grace
You carry me, oh Lord, through it all
So I will testify even in the fire
I live to praise my Savior
Hear the song of my life
Let it be a sweet, sweet sound
Let it be a sweet, sweet sound
I raise this anthem high
Let it be a sweet, sweet sound
Let it be a sweet, sweet sound
3. Let everything that has breath
Praise the Lord, Praise the Lord
And all creation will sing Hallelujah
Hear the song of my life
Let it be a sweet, sweet sound Let it be a sweet, sweet sound
I raise this anthem high
Let it be a sweet, sweet sound
Let it be a sweet, sweet sound
Lied 20
Confitemini Domino, quoniam bonus.
Brengt dank aan de Heer, want Hij is goed.
Confitemini Domino, alleluia.
Brengt dank aan de Heer, alleluia.
Lied 21
1. Misericordia sei Gesù,
Jezus u bent (vol) medelijden
cuore che mai tradisce,
een hart dat nooit verraadt
sguardo che mi capisce,
een blik die mij begrijpt
grazia che mi guarisce.
genade die mij geneest.
Al tuo trono vengo e credo in te,
Ik kom naar Uw troon en geloof in U,
so che tu mi accoglierai.
ik weet dat u mij zult ontvangen
Misericordia Gesù,
Jezus vol medelijden
misericordia sei tu,
vol medelijden bent U,
tu sei bellezza,
U bent schoon
tu sei purezza,
U bent zuiver
tu sei pienezza d`Amor.
Lied 21 (2)
Misericordia Gesù,
Jezus vol medelijden
misericordia sei tu,
vol medelijden bent U
tu sei bellezza,
U bent schoon
tu sei purezza,
U bent zuiver
tu sei pienezza d`Amore Gesù.
U bent vol van de Liefde van Jezus
Lied 21 (3)
2. Misericordia sei Gesù,
Jezus u bent (vol) medelijden
cuore che mai tradisce,
een hart dat nooit verraadt
sguardo che mi capisce, een blik die mij begrijpt
grazia che mi guarisce.
genade die mij geneest.
Al tuo trono vengo e credo in te,
Ik kom naar Uw troon en geloof in U,
so che tu mi accoglierai.
ik weet dat u mij zult ontvangen
Misericordia Gesù,
Jezus vol medelijden
misericordia sei tu,
vol medelijden bent U,
tu sei bellezza,
U bent schoon
tu sei purezza,
U bent zuiver
tu sei pienezza d`Amor.
U bent vol van Liefde
Misericordia Gesù,
Jezus vol medelijden
misericordia sei tu,
vol medelijden bent U,
tu sei bellezza,
U bent schoon
tu sei purezza,
U bent zuiver
tu sei pienezza d`Amor.
U bent vol van Liefde
Misericordia Gesù,
Jezus vol medelijden
misericordia sei tu,
vol medelijden bent U,
tu sei bellezza,
U bent schoon
tu sei purezza,
U bent zuiver
tu sei pienezza d`Amor.
U bent vol van Liefde
Misericordia Gesù,
Jezus vol medelijden
misericordia sei tu,
vol medelijden bent U
tu sei bellezza,
U bent schoon
tu sei purezza,
U bent zuiver
tu sei pienezza d`Amore Gesù.
U bent vol van de Liefde van Jezus
Lied 22
1. Hark! how the bells, sweet silver bells all seem to say, come all this way the Lord is here
angels do cheer to shepherds old
the News is told
2. Ding, dong, ding, dong that is their song with joyful ring, all caroling
one seems to hear words of good cheer from ev`rywhere filling the air
3. Oh how they pound, raising the sound,
o`er hill and dale, telling their tale,
gaily they ring while people sing
songs of good cheer: Christmas is here
Merry, merry, merry, merry Christmas (2x)
Ding dong ding dong,
that is their song,
with joyful ring all caroling
4. On, on they send on without end
their joyful tone to every home
Lied 22 (2)
5. Hark! how the bells, sweet silver bells all seem to say,
come all this way the Lord is here
angels do cheer to shepherds old
the News is told
6.Ding, dong, ding, dong that is their song with joyful ring, all caroling
one seems to hear words of good cheer from ev`rywhere filling the air
7. Oh how they pound, raising the sound,
o`er hill and dale, telling their tale,
gaily they ring while people sing
songs of good cheer: Christmas is here
Merry, merry, merry, merry Christmas (2x)
Ding dong ding dong,
that is their song,
with joyful ring all caroling
8. On, on they send on without end
their joyful tone to every home
On, on they send on without end
their joyful tone to every home
Lied 23
1. O Holy Night! The stars are brightly shining,
It is the night of the dear Saviour`s birth.
Long lay the world in sin and error pining.
Till He appeared and the Spirit felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn.
Fall on your knees! Oh, hear the angel voices!
O night divine, the night when Christ was born; O night, O Holy Night, O night divine! (2x)
2. Led by the light of faith serenely beaming,
With glowing hearts by His cradle we stand.
O`er the world a star is sweetly gleaming,
Now come the wisemen from out of the Orient land.
The King of kings lay thus lowly manger;
In all our trials born to be our friends.
He knows our need, our weakness is no stranger,
Behold your King! Before him lowly bend! (2x)
Lied 23 (2)
3. Truly He taught us to love one another,
His law is love and His gospel is peace.
Chains he shall break, for the slave is our brother.
And in his name all oppression shall cease.
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
With all our hearts we praise His holy name.
Christ is the Lord! Then ever, ever praise we,
His power and glory ever more proclaim! (2x)
4. `t Is middernacht, het is de heil`ge stonde
waarin Gods Zoon daalde neder op aard.
Alleen om ons te zuiv`ren van de zonden
en voor Gods toorn heeft Hij ons bewaard.
De hele wereld siddert van verlangen
in deze nacht die de Verlosser bracht.
Knielt voor Hem neer en juicht met blijde zangen.
O nacht, o nacht die ons de Heiland bracht (2x)
Lied 23 (3)
5. Dat het geloof dat met zijn held`re stralen
ons naar de wieg van het Kindeke leidt.
Zoals eertijds een ster in `t schitt`rend pralen
de wijzen voorscheen met helderheid.
Wie zal Hem ooit ons dankbaarheid betonen
die voor ons stierf en voor ons leed en streed.
Knielt voor Hem neer en juicht met blijde zangen.
O nacht, o nacht die ons de Heiland bracht. (2x)
Lied 24
1. Sur votre pauvre berceau
Boven uw arme kribbe
Les anges ont chantés dans la nuit,
hebben de engelen gezongen in de nacht
Les anges ont chantés dans la nuit.
hebben de engelen gezongen in de nacht
Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus
Eer aan God in den hoge, en vrede op aarde aan de mensen
bonae voluntatis. Et in terra, in terra pax, pax hominibus.
van goede wil. En op aarde, op aarde, vrede, vrede aan de mensen.
2. La nuit sévit de nouveau.
De nacht woedt opnieuw
Partout c`est guerre avec mille horreurs,
overal is er oorlog met duizend wreedheden
Partout c`est guerre avec mille horreurs.
overal is er oorlog met duizend wreedheden
Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus
Eer aan God in den hoge, en vrede op aarde aan de mensen
bonae voluntatis. Et in terra, in terra pax, pax hominibus.
van goede wil. En op aarde, op aarde, vrede, vrede aan de mensen.
Lied 24 (2)
3. Donnez la paix de Noël
Geef de vrede van Kerstmis
à notre monde en grand désarroi,
aan onze wereld in grote verwarring
à notre monde en grand désarroi.
aan onze wereld in grote verwarring
Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus
Eer aan God in den hoge, en vrede op aarde aan de mensen
bonae voluntatis. Et in terra, in terra pax, pax hominibus.
van goede wil. En op aarde, op aarde, vrede, vrede aan de mensen.
Lied 25
1. Joy to the world! The Lord has come.
Let earth receive her King.
Let ev`ry heart prepare Him room.
and heav`n and nature sing
and heav`n and nature sing.
and heav`n and heav`n and nature sing.
2. Joy to the world! The Saviour
reigns.
Let men their songs employ;
while field and floods, rocks, hills and plains
repeat the sounding joy,
repeat the sounding joy.
Repeat, repeat the sounding joy.
|